If French is the language of love, English is the language of lols

Simple, beautiful genius. Thank you, anonymous stenciller.

Look at this wonderful piece of graffiti. I walked past this truck today as it momentarily stopped in a queue and seconds after this photo was taken the driver glared and me and drove off. But for a fleeting moment I stood gormlessly beaming at a van purely because someone had stencilled the English translation of their motto on the side. (I would just like to applaud their attention to detail in ensuring the fonts also matched.)

No matter how long I study and immerse myself in German my heart will always belong to English. This is not because it is my mother tongue; any actual link it gives me to the UK is meaningless to me and sometimes approaches the faintly embarrassing when people dub me ‘Mrs Bean’ or when my pupils address me with the name ‘Englisch’ since the majority of them cannot be bothered to remember my actual name. I don’t even think it is a beautiful or aesthetically predisposed language – like any language it can sound pleasant if you use the right sounds and rhythms, and if you can find a more glorious-sounding string of words than ‘the sloeblack, slow, black, crow-black fishingboat-bobbing sea’ you win a Kinder egg. English generally, though, tends to have a thudding neutralness to its sound which make it a great allrounder although not particularly often a pleasure to hear; it is the oats in the muesli of the world’s various languages, performing a crucial and worthwhile role but only once in a while getting a chance to shine as flapjack.

But what English has in spadefuls which makes it remarkable is its capacity to express comedy and humour in general, and for this reason I am smitten. 
I miss it in German, as in English even the most everyday conversation is littered with the tiniest euphemisms, puns and simple silly noises which make it a joy to hear and endlessly entertaining to speak. You don’t spend a tenner when you can spend a quid, you love to be offered a cuppa and a biccy and possibly even a sarnie, and you’ll avoid spending time with your friend who is so ‘vanilla’ in favour of someone who is completely banterous.

You only have to watch the first forty-five seconds of dialogue in ‘Juno’ to see how far this can do and how brilliant it can sound. 
“Your eggo is prego.”
If there is a way to be this casually creative with French or German I would pay good money to be taught it, but from what I encounter my brief flirtations with this kind of speak in German are received with confusion, derision or worried concern. I caused a whole tableful of dinner party guests to burst out laughing because I tried to jauntily carry off the word ‘wunderlecker’. So much of casual everyday conversation which takes place in English is simply not at all present in German; take, for example, our ability to make any sound into an adjective describing how something feels, sounds, tastes etc: “He was just so…blah…” or “I’m feeling so urgh today”. My mother and I use the word ‘bloicky’ almost on a weekly basis to describe that feeling of having too much unpleasant goo sloshing around your stomach, and as much as I try I cannot think of a single other expression that would convey this feeling any more sublimely or sound more like the squelching of your belly as you sit in a silent room being stared at by a group of silent-stomached people.  

And how else would English be the language that spawned Carry On films if it weren’t so preposterously rich with euphemisms? I can reel off thousands of different words for lady parts and man parts and construct a wild, colourful spectrum of them ranging from the ultra-tame (‘boobs’ or ‘jugs’, for a start) to the bizarre and hilarious (‘boobular area’, ‘ba-donk-a-donk’ and the most excellent ‘va-jay-jay’) to the downright obscene (no, you are not getting any examples of that. This is a family blog, consarn it). Or what about our capacity to exaggerate? It’s absolutely รผber-awesome, like, completely insanely MASSIVE and ultimately the most ridiculously unbelieeeeeevable thing ever. Dude. 

I don’t know how I would even articulate a single sentence in English if I didn’t have outdated slang words which I could use ironically – they are so rad. Or if I couldn’t use inappropriately strong words for relatively tame concepts after I’ve done a day of hideously boring work. Or if I couldn’t shorten almost every word at my disposal into a cutesy term of familiarity, like I do when I’m wearing my jammy-jams (pajamas, for you Germans) with my hotsie (hot water bottle) and hot cow-juice (milk). I miss my language and its clowny goofiness; I fear that in German I am entirely boring once you take all that away.

Still, your mother tongue never leaves you and German could always do with an injection of whimsy, so I will keep on trying to make it a bit more oo-er missus. Look out, the Deutschinator, cuz Mrs Bean is here and she’s going to get all freakisch in this Sprachy-wachy, Homekraut.

Rose T

Twitter